Ngũgĩ wa Thiong'o, uno de los escritores kenianos más conocidos y considerado fundamental para la literatura africana en general, escribió la novela Caitaani mũtharaba-Inĩ (El diablo en la cruz) sobre papel higiénico de la prisión donde le habían encerrado por su obra de teatro Ngaahika Ndeenda (Me casaré cuando quiera), primera obra en Kikuyu, que permitía acercar la cultura la pueblo sin pasar por idiomas coloniales.
El diablo en la cruz[1]
es la primera novela moderna en Kikuyu y una crítica feroz al
capitalismo y al colonialismo, dejando claro que ambos van de la mano en
Kenia (y, por extensión, en África). Es importante recordar que se
escribió en 1978 desde una prisión de máxima seguridad precisamente por
desafiar el orden colonial británico en Kenia. Pero no sólo cuestiona el
uso político del dinero por parte de empresarios y banqueros europeos,
también la nueva clase social de políticos y empresarios kenianos, a
menudo marionetas europeas con piel negra, que ayudan a la conjura de ladrones a seguir expoliando el país:
“Debemos incrementar en todo el país el hambre y la sed por la tierra. Esto generará hambruna y nosotros, que tenemos la tierra, la venderemos en parcelas diminutas, de forma que un hombre podrá plantar una semilla y sostener el tallo desde el tejado de su cabaña. Podríamos atrapar el aire del cielo, embotellarlo y venderlo a campesinos y trabajadores, tal como hacemos ahora el agua y el carbón. ¡Imagínense los beneficios..!”
(Fragmento de El diablo en la cruz)
El problema de la colonización de las mentes aparece a menudo a lo largo de la novela:
“Gatuiria hablaba gikuyu como mucha gente culta en Kenia. Gente que tartamudea como niños cuando habla sus lenguas nacionales, pero que sostienen conversaciones fluidas en lenguas extranjeras. La única diferencia era que Gatuiria sabía muy bien que la esclavitud del idioma es la esclavitud de la mente, y no es algo de lo que uno pueda enorgullecerse.”
(Fragmento de El diablo en la cruz)
Escrito originalmente en Quora, respondiendo a ¿Cuáles son los mejores libros escritos en prisión?
Wa Thiong’o[2] continúa a día de hoy luchando por descolonizar las mentes, acabando con el colonialismo ligüístico que impide conocer, recordar y crear nueva producción cultural propia.
“Creo que mi escritura en lengua kikuyu, una lengua keniata, una lengua africana, forma parte de las luchas antiimperialistas de los pueblos de Kenia y del resto de África. En las escuelas y universidades nuestras lenguas keniatas - es decir, las lenguas de las muchas nacionalidades que conforman Kenia - estuvieron asociadas con las cualidades negativas del retraso, el subdesarrollo, la humillación y el castigo...” [3]
Porque,
como dice wa Thiong’o, si controlas la mente de la gente, no necesitas a
la policía para controlarla en cualquier otro nivel:
“El control político y económico no puede ser total ni efectivo sin el dominio de las mentes. Controlar la cultura de un pueblo es dominar sus herramientas de autodefinición en relación con otros” [4]
Yo leí El diablo en la cruz el verano pasado tras asistir a una conferencia de Ngũgĩ wa Thiong'o sobre África, escritura y emancipación en
Barcelona. La mezcla de costumbrismo y las distintas maneras de
adaptarse a los nuevos tiempos de la Kenia de los ’70, como hilo de la
novela, y la crítica feroz al expolio cultural y económico por otra, me
hicieron comprarme varios libros más de wa Thiong’o. ¡Os lo recomiendo!
Tras su conferencia, wa Thiong’o nos cedió un momento para comentar algunas cosas que habían salido en el turno de preguntas
Puedes ver la conferencia África, escritura y emancipación en versión original en inglés o doblada al catalán aquí: Vídeos -África, escritura y emancipación
Notas al pie
2 comentarios:
keren mas buat infonya dan salam sukses selalu
It is really nice, I love riddles , puzzles , fun and jokes collection
please solve this riddle
A woman has 7 children, half of them are boys. How can this be possible? | with Answer
Publicar un comentario